لست مستعداً للتبرع؟

إليك خمس طرق يمكنك أن تساعد أليتيا من خلالها

  1. صلي من اجل فريقنا ونجاح مهمتنا
  2. تحدث عن أليتيا في رعيتك
  3. تقاسم مضمون أليتيا مع أصدقائك
  4. أوقف الـ ad blockers عندما تقرأ أليتيا
  5. تسجل في نشرتنا المجانية واقرأ المقالات يومياً

شكراً!
فريق أليتيا

أليتيا

هل فعلاً “مرحبا” تعني “الرب محبة” بالسريانية…دراسة جديدة قد تغيّر المفاهيم القديمة

مشاركة

لبنان/ أليتيا (aleteia.org/ar) لطالما اعتقد المسيحيون أنّ كلمة “مرحبا” هي “مر حوبو” اي “الرب محبة” بالسريانية، غير إنّ كاهناً ينفي هذا الأمر.

خلال نقاش على فايسبوك بين علمانيين وكهنة، (لن ندخل في الأسماء)، ردّ الكاهن كاتباً:

“سأعدّدُ الأسباب الّتي تنفي صحّة هذه المقولة:

 



1- تحيّة بمعنى “الله محبّة” لم يستعمِلها السريان يومًا. طُف كلّ القُرى الناطقة بالسريانيّة فلن تجد أيّ تحيّة بهذا المعنى. التحيّة المعروفة هي المجد للّه “تشبوحتُا لألُها” أو “شوبحُا لالُهُا”.
2-  كلّ العارفينَ باللغة السريانيّة لا يُقرّونَ بهَذا الشرح.
3- لا يوجد في تقليدنا عبارة “الربّ محبّة” بل “ألله محبّة” الّتي لا ترد سوى في كتاب العهد الجديد في رسالة يوحنّا الأولى الفصل الرابع الآية الثامنة.
4- إذا افترضنا أنّ التحيّة تعني “الربّ محبّة” فهذا لا يكون في السريانيّة بلفظة “مُر حوبُا”، لأّنَّ عبارة مُر نكرة ولا تستقيم العبارة. “ألله محبّة” في النصّ السريانيّ تظهر بهذا الشكل: “ܕܐܠܗܐ ܚܘܒܐܘܗܝ” “آلُهُا حوباو”. قياسًا على هذا عبارة “الرب محبّة” المفترضة تكون بالسريانيّة “ܡܳܪܝܳܐ ܚܘܒܐܘܗܝ” “مُريُا حوباو”.
5- في كلتا الحالتين لن تكون العبارة “مُرحوبا” لتصبح مرحبا.”

 

العودة إلى الصفحة الرئيسية

 

أليتيا Top 10
  1. الأكثر قراءة
النشرة
تسلم Aleteia يومياً